De "bouvine" : betekent alles wat met stieren van de Camargue te maken heeft.
De wedstrijd van de Camargue, dat in het begin van de 20ste eeuw is ontstaan, is een spel tussen "raseteurs" (van raser: er vlak langs lopen) en stieren waarbij de mannen proberen een kokarde die tussen de horens van het beest prijkt, weg te halen. Vanwege zijn strijdlustigheid en omdat de stier zijn handelen voorbereidt, steelt hij de show. En in het spel is het moeilijk te zien wie het meeeste plezier heeft, de mens of het dier !
De "abrivado" is de komst in vol galop van bioùs die voor het stierenvechten bestemd zijn en door de veehoeders te paard geëscorteerd worden. Het spel voor de meest roekelozen bestaat erin om een van de "bioùs" te laten ontsnappen... en die door de veehoeders teruggevoerd moet worden! Dat is de sport !
"Attrapaïre": degene die de stieren vangt tijdens de abrivados.
"Bioù" : of "boeuf", een algemeen woord voor koe, stier, kalf en rund.
"La Fé di bioù": geloof in, liefde voor de stier. De uitdrukking geeft het enthousisasme aan van het publiek bij alles wat met de "bouvine" te maken heeft.
"Bandido" : ontsnapping in het Frans. 's Avonds na het stierengevecht keren de beesten terug naar de wei.
"Concours de manades": wedstrijd onder stieren van verschillende kudden.
"Capelado" : optocht van "raseteurs" voor de wedstrijd.
"Simbeù" : rund die de leider van de kudde is. Hij komt de piste op wanneer de stier na het gevecht weigert naar zijn stierenhok terug te gaan.
"Encierro" : een van oorsprong Spaans woord dat de wedloop van de stieren aangeeft van de "coral" naar de arena bij een stierengevecht. Dit bestaat niet in Frankrijk. Hier betekent dit woord het loslaten in de straten van kleine koeien die een gesloten parcours hebben.
"Ferrade" : is het brandmerken van de dieren van een veeboerderij. Over het algemeen worden dieren die een jaar oud zijn, gebrandmerkt.
www.ffcc.info